Chinese Language Learning – Chinese stock trading slang

I have had this picture for a while, sent to me by a Chinese friend from the industry. I have tried to explain some of the humor behind it, but couldn’t get the meaning behind some of these.

​

https://preview.redd.it/9atu1a7piwyb1.jpg?width=669&format=pjpg&auto=webp&s=f3c5eccba5e717cfdd26e1f749408e2ca6015c2e

Let’s start with the explanations:

1. A股 (A-shares) – “Always down”: A-shares are mainland China stocks, and the joke suggests they are perpetually performing poorly.
2. 美股 (U.S. stocks) – “Always up”: U.S. stocks are often perceived as consistently performing well, hence the opposite of A-shares.
3. 龙一 (Dragon First) – “Dragon First”: The term ‘dragon’ is often used to describe a leading stock.
4. 龙二 (Dragon Second) – “Dragon Stupid”: The suggestion found online is that this might play on the word “second” which sounds like “stupid” in some Chinese dialects.
5. 宇宙总龙头 (Universal Dragon Head) – “Dragon head of the universe”: Exaggeration of the term for a market leader to cosmic proportions for comedic effect.
6. 强烈推荐 (Strongly recommend) – “Come on SB”: ‘SB’ is Chinese internet slang for ‘stupid person,’ a way to mock overly enthusiastic recommendations.
7. 妖股 (Monster stock) – “Day day up until you buy”: Mocking stocks that rise daily until an individual investor buys in, then they often collapse.
8. 一字板 (One-character limit) – “Nobody can buy one share except Zhuli”: ‘Zhuli’ is a placeholder name, representing an exclusive situation, likely a satirical take on market manipulation.
9. 直线封板 (Straight line limit-up) – “Almost Fo Shan wu ying jiao”: A nonsensical phrase that sounds like a martial arts move, but might be something else behind it.
10. 做T (Short-term trading) – “Buy high sell low”: The opposite of a successful trading strategy, making fun of poor trading decisions.
11. 金叉 (Golden cross) – “Going to die”: Normally a bullish stock market signal, humorously flipped to imply impending doom.
12. 跌停 (Price limit down) – “Dead on the floor”: Exaggerating the impact of a stock hitting its lower price limit.
13. 满仓 (Full position) – “All in”: Playing poker terminology off of investment strategies.
14. 装死 (Play dead) – “Delete Tonghuashun”: Tonghuashun is a popular Chinese stock trading software, and “delete” implies giving up on trading after losses.
15. 特停 (Trading halt) – “Very China”: A comment on the frequency of trading halts in China being characteristic of the market.
16. 打板族 (Hit-the-limit investors) – “There will be many SBs tomorrow”: Mocking investors chasing after limit-up stocks, often leading to poor outcomes.
17. 第十一大股东 (The eleventh largest shareholder) – “100 share Holders”: Irony in the inflated title given to someone holding a minuscule number of shares.
18. 潜伏党 (Undercover party) – “Where are SBs?”: Referring to hidden or inconspicuous investors, using ‘SB’ again for comedic effect.
19. 游资大佬 (Hot money tycoon) – “Hot money tycoon”: This translation is fairly direct, poking fun at those who move large amounts of speculative money.
20. 十八线游资 (Eighteenth-tier hot money) – “Eighteenth-tier hot money”: Humorously categorizing speculative investors as if there is a distant, low-ranking tier.
21. 温州帮 (Wenzhou gang) – “Ba Ba”: Unclear, but could be a reference to some investment group from Wenzhou, referred to as “Daddy”.
22. 韭菜 (Simpleton) – “Sacrifice”: Retail investors are often seen as fodder for more experienced players, hence the term ‘sacrifice.’
23. 接盘侠 (The one who takes over the falling stock) – “Of course forgive her”: Playing on the idea of forgiving someone who has made a mistake, like taking over a poor investment.
24. 被迫加仓 (Forced to increase position) – “Forgive her one more time”: Continuing the theme of forgiveness for financial missteps.
25. 老股民 (Experienced investors) – “No BB Just all in”: ‘BB’ might refer to ‘blabbering’ or complaining, implying experienced investors don’t complain but act decisively.
26. 徐翔 (Xu Xiang) – “Armani”: Referring to a well-known fallen financial tycoon known for luxury, here humorously reduced to a brand name.
27. 许家印 (Xu Jiayin) – “Hermes”: Another wealthy individual associated with luxury, again reduced to a brand.
28. 李大霄 (Li Daxiao) – “Once speak you should sell”: Mocking a financial commentator whose advice is seen as a contrary indicator.
29. 研报 (Research report) – “Fortune-telling”: Suggesting that stock market research reports are as speculative as fortune-telling.
30. 研究员 (Research analyst) – “Fortune-teller”: Similar to above, equating analysts with fortune-tellers.
31. 龙虎榜 (Leader-follower list) – “Billboard of crouching tiger hidden dragon”: A cinematic allusion to the dramatic nature of top trader lists.
32. 招商策略会 (Merchandise strategy meeting) – “JIDI organization”: Perhaps a fictional or humorous organization name, mocking the grandiose nature of strategy meetings.
33. 老师,这个票如何 (Teacher, how is this stock?) – “Just tell me the secret number.”: A plea for insider information, presented as if there’s a magic number that guarantees success.
34. TMT (Technology, Media, Telecom) – “Tencent and Mao Tai”: A play on the abbreviation, referencing two very different types of companies to humorous effect.
35. 价值投资 (Value investing) – “Mao Tai”: Jokingly suggesting that value investing equates to investing in a single company known for its high-priced liquor, since their stock would never fail.

Maybe you can offer your explanations if I got some of these wrong!



View Reddit by MaxRateView Source

One Response

  1. Smooth-Sail7764 November 28, 2023
Me! (featuring Noodle & Pals) | + More Kids Songs | Super Simple Songs
225 – ESL Demo Lesson | Animals Demo Tips | Teaching in China | New Demo By Muxi |
New Years | Resolutions | ESL Lessons
Actions Song | ESL Songs | English For Kids | Planet Pop | Learn English
Learn English Without Stress, English Practice #englishspeakingcourse
ख़ुद से अंग्रेजी बोलना सीखें | Learn English Speaking by yourself | Kanchan English Connection Trick
تعلم اللغة الانجليزية عن طريق السماع -coffee break english 2
Do and Does எளிமையான விளக்கம் | English Partner | Learn English Online | Online English
200 HSK 1 Chinese sentences practice, Learn Chinese for beginners, Vocabulary, Mandarin, Pinyin,
Mandarin Courses For Beginners| HSK 2 Lesson 1 September is the best time to visit Beijing.
1179 Basic Chinese Words – HSK 1 to 4 Vocabulary (汉语口语水平)
How to Talk About Daily Routine in Mandarin Chinese? Vocabulary lesson.
Relax Learning Spanish
The best hits of children's songs | Songs in Spanish | Learn Spanish | Canticos
Become Fluent Faster By Changing Your Approach to Spanish (A Detailed Strategy)
Shapes In Spanish | Language Learners